鄰接權的性質(zhì)屬于專有壟斷特權,各國在賦予表演者、錄音制作者和廣播組織者一定權利的同時也附加了權利限制,包括權利保護期限和非自愿許可制度。對表演者權來說,大多數(shù)國家對其精神權利是不加時間限制的,對其經(jīng)濟權利采用類似于著作權經(jīng)濟權利的保護期限,但保護的起點是:如有錄制則為表演首次被固定下來的時間,如未錄制則以表演時的年份計算,錄音匍品制作者權和廣播組織權也是從錄音制品發(fā)行之時和廣播開始的年份計算保護期的。四61年《羅馬公約》予鄰接權以20年的保護期隨后WPIVI'將保護期延長至50年。對于非自愿許可制度方面,些國家對著作權和鄰接權采用平行限制制度,即著作權和鄰接權采用同一限制制度,包括私人使用、在時事報道中引用、教育研究、臨時錄制和公共服務方面的合理使用制度。如德國《著作權法》第83條規(guī)定.“本法第一章第六節(jié)規(guī)定〔著作權限制規(guī)定)準用于本法第77條和第78條規(guī)定的
屬于表演者的各項權利0在表演行為和錄音制品的“二次使用"中,些國家規(guī)定了非自愿許可制度的報酬機制。如德國《著作權法》第86條規(guī)定:“已出版,或者以許可方式公開提供的錄有表演者表演的錄音制品用于公開再現(xiàn)該表演的,錄音制品制作人有適當分享表演者根據(jù)本法獲得報酬的要求?!读_馬公約第口條規(guī)定.“如果某種為商業(yè)目的發(fā)行的錄音制品或此類唱片的復制品直接用于廣播或任何向公眾的傳播,使用者則應當付一筆總的合理報酬給表演者,或錄音制品制作者,或給二者。如有關各方之間沒有協(xié)議,國內(nèi)法律可以提出分享這些報酬的條件。"
值得注意的是,表演者權針對的是未經(jīng)許可的復制和傳播行為,一旦表演者許可將自己的表演行為進行錄音錄像和制作廣播節(jié)目,那么基于對作品傳播的順利進行,其就無法控制隨后的傳播行為,但可從隨后的'次使用"中享有獲得報酬權。這樣,在表演和錄音制品的“二次使用。中,表演者和錄音制品制作者均享有獲得報酬的權利,雙方應當通過協(xié)議的方式確定獲得報酬的比例力一些國家規(guī)定兩者應當平均分配“二次使用"中的報酬,如法國《知識產(chǎn)權法典》第四章表演者及錄音制作者的共同規(guī)定:“報酬由表演者和錄音制作者平均分配。"也有些國家采用了更細致的分配方法,如阿根廷1974年第L67074號法令第5條規(guī)定:“表演者提取67%,錄音制品制作者提取33%,表演者所提取的67%中,67‰歸主要表演者,33%歸次要表演者。我國現(xiàn)行著作權法規(guī)定的合理使用和法定許可情形完全適用于對出版者、表演者、錄音錄像制作者、廣播組織的權利限制,河此外還針對鄰接權的特殊性作出了特別限制對表演者來說,“使用他人作品演出,表演者(演員、演出單位)應當取得著作權人許可,并支付報酬。演出組織者組織演出,由該組織者取得著作權人許可,并支付報酬。使用改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產(chǎn)生的作品進行演出,應當取得改編、翻譯、注釋、整理作品的著作權人和原作品的著作權人許可,并支付報酬。”其精神權利不受保護期限制,但經(jīng)濟權利的保護期為五十年,截止于該表演發(fā)生后第五十年的1月31日。對錄音錄像制作者來說,錄音錄像制作者使用他人作品制作錄音錄像
制品,應當取得著作權人許可,并支付報酬。錄音錄像制作者使用改編、翻譯、注釋、整理作品而產(chǎn)生的作品,應當取得改編、翻譯、注釋、整理作品的著作權人和原作品著作權人許可,并支付報酬。權利的保護期為五十年,截止于該制品首次制作完成后第五十年的12月31日。對廣播組織來說,播放他人未發(fā)表的作品,應當取得著作權人許可,并支付報酬。其權利的保護期為五十年,截止于該廣播、電視首次播放后第五十年的12月31日。